Publishing is a business. It’s all about numbers and if publishers can’t sell books, why would they invest in them? That is the story very briefly of publishing anywhere.
In Pakistan, it gets worse.
People who read in English for pleasure are snidely called ‘the elite’ because their numbers are abysmally low, not because everyone who reads in English is powerful and rich. English reading is distanced from the majority of readership culturally.
Publishing in Urdu and regional languages is the only viable source for literary publishers because reading for pleasure constitutes a rather small section of the population and even smaller for books in English. Literary publishing in India, though, is leaps and bounds ahead of Pakistan, but encounters similar issues as far as distribution and reliable data gathering are concerned.
Pakistan and India both have successful writers in English both homegrown and living in the UK or the US but most Pakistani writers are published abroad—in the UK and India and then the US and other English speaking countries—but Indian authors are being published in their own country as well as abroad. Their readership is much larger.
The fact that Pakistani writers are not being published at home whereas Indian writers are, is often questioned and with the current mood of overt nationalism, it becomes a question of India versus Pakistan. Why did you publish in India? A question that seems absurd to Pakistani writers because there is hardly anyone to publish fiction written in English in Pakistan.
Looking closer at Pakistan and India's literary linkages
Maniza Naqvi’s books written in English were published by the Oxford University Press Pakistan in 1998 and then in 2000, two of her novels were published by SAMA Press "which was started by the editors at OUP for my first and second novels," according to Naqvi. However, all four are now out of print.
Pakistan was an ‘obvious choice’ for Naqvi but there was no marketing by her publishers, books were not made widely available and were not reprinted once the stock ran out. When asked if anything had changed in the publishing industry of Pakistan, she said, "It hasn’t really changed much. But there are a lot of writers who should be published and are mostly getting published out of India with big publishing houses. And that’s a huge change."
With the current mood of overt nationalism, Pakistani writers are often asked: Why did you publish in India? A question that seems absurd to Pakistani writers because there is hardly anyone to publish fiction written in English in Pakistan.
Indeed, it is, for writers who can now hope to be published and readers have access to more Pakistani writers in various genres. Mita Kapur, the CEO of Siyahi, one of the oldest and best-known literary agencies in India, suggests that the Indian publishing industry is so popular with South Asian writers because it is connected to mainstream publishing globally and because it is well-structured. But why is Indian publishing attracted to Pakistani writers? Kapur says, "The voice and the multi-nuanced narratives are striking and compelling and are also representative of the concerns of the sub-continent."
Is Pakistan game for genre writing?
So far so good. But there are other concerns as well. Genre writing is still not something that is widely accepted for publishing because readership is so small or these genres. Graphic novels, comics, science-fiction, fantasy and romance are not genres one expects to read from South Asian writers. "Marketability," says Kapur, "counts when decision making happens. If we have signed on a narrative and another book in the same sub-genre comes along, we do step back because we are careful about the commitments we make to our authors."